30/06/2011

Dear horse


Hoy quiero hablar sobre el caballo, un animal que ha acompañado al hombre a lo largo de la historia. Tal como dijo en su dia Prieur no se trata de "un animal como los otros"../Today I want to speak about the horse, an animal that has accompanied the men throughout history. As Prieur said in her day This is not "an animal like the others".



El hombre, poco a poco dejo de utilizar el caballo como elemento de transporte, y lo cambió por el coche. Qué época aquella en la que era más fácil llegar galopando, eso si que debería resultar fascinante!! Cierro los ojos y me traslado facilmente a esa época./ Men gradually stopped using the horse as a transport and exchanged it for the car. What a time that in the most easy to get to your destiny galloping, that if that should be fascinating! I closed my eyes and I move easily at that time.



Es curioso como todavía en algún barrio antiguo y señorial de Madrid se nos advierte del "paso a carruajes". Este es mi pequeño homenaje, a ese caballo de cartón que tuve de niña y que se convirtió en una realidad de 1.70 centímetros. La belleza de este animal y sobretodo su funcionalidad no pasa desapercibida para muchos, y muchas campañas de publicidad han querido hacer gala de esa perfecta belleza innata en los caballos./ Still in a manor old neighborhood of Madrid and warns us of "step by chariots." This is my little tribute to that cardboard horse that I had as a child and became into a reality of 1.70 inches. The beauty of this animal and most of its functionality is not lost. Many marketing campaigns have tried to show off such perfect inherent beauty in horses.


Considerado como un artículo de lujo, por muchos, animal de compañía de pocos, el caballo ha sido un símbolo de poder, de magia y leyenda, convirtiéndose en un elemento decisivo en las conquistas bélicas./Considered a luxury by many, only a few pet, the horse was a symbol of power, magic and legend, becoming a crucial element on military victories.




Para mi el caballo no es un objeto, o un medio es un compañero de trabajo, un amigo. Es sentir la libertad y una dulce conexion. Cada caballo es unico como cada jinete, y se ha de buscar esa conexion para trabajar juntos aceptandote como lider de la manada, consiguiendo lo que quieres sin fuerza, ni castigo, ni dominación,/ For me the horse is not an object, is a work colleague, a friend. You feel freedom and a sweet connection. Each horse is unique as each rider, and has to find the connection to work together and accept you as a leader of the pack, getting what you want without force or punishment, or dominance.



 A mi caballo y a mi  nos gusta el salto...Cuanto me queda por aprender/ We love jumping...But i have so much to learn.



Aunque el campo nos sienta fenomenal./ Although the field we feel great

 


Este es mi amigo/ This is my friend






;)




29/06/2011

Jornada profesional "Artesania y Lujo, un reencuentro"




El 16 de julio se celebró  en Madrid la jornada “Artesanía y lujo, un reencuentro” organizada con motivo de la presentación del estudio "Firmas de Lujo" realizado en el ámbito de la primera convocatoria de las becas de investigación Fundesarte. El acto, celebrado en el Museo del Traje de Madrid, contó con las intervenciones de Enrique Loewe, el consultor experto en tendencias Juan Carlos Santos y la autora del estudio “Firmas de lujo”, Gloria Bonet. Yo tuve la genial idea y la posibilidad de asistir y disfrute mucho con cada una de las ponencias.


La jornada se inició con la ponencia de Juan Carlos Santos, “La artesanía y el lujo en tiempos de cambio”, quién contextualizó los conceptos artesanía y lujo resaltando que estos son dinámicos al estar vinculados a los procesos de transformación y evolución de la sociedad. Por ello expuso tendencias, ideas, procesos y experiencias que evidenciaron la existencia de varios tipos de lujo y varios tipos de artesanía, afirmando que el encuentro entre unos y otros puede ser muy fructífero como sucede fuera de España.


A continuación Gloria Bonet presentó las principales ideas del estudio “Firmas de lujo, un posicionamiento para la artesanía española contemporánea” resultado de la beca de investigación de Fundesarte concedida en 2010. Se trata de una reflexión dirigida al sector artesano, para que éste adopte una actitud empresarial con el objetivo de dirigirse al mercado del lujo. El estudio recoge las reflexiones extraídas de 14 entrevistas a personas relacionadas con el sector artesano y el lujo, así como un grupo de discusión de seis personas ajenas al mundo del lujo y artesanía, sobre varios temas como: la marca, la comunicación, el producto, la distribución, el consumidor, los modelos de referencia de la artesanía, el posicionamiento de la artesanía, el universo del lujo, el futuro y la estrategia de creación de una marca paraguas. Gloria Bonet destacó en su estudio el dinamismo y la contemporaneidad de la nueva artesanía española. Además afirmó que la fusión del lujo y la artesanía puede ser una vía hacia el mercado internacional para los creadores y un motor de primer orden para la economía.

En esta jornada conocí a Sonia Reixal y nos hicimos una foto muy bonita.

Al final de la jornada se debatió en una mesa redonda moderada por Pedro Mansilla, sociólogo, periodista y crítico de moda, en torno al concepto contemporáneo del lujo y sus conexiones con la artesanía. La mesa contó con la participación de Enrique Loewe, presidente de la Fundación Loewe, Gabriel Cañellas, director creativo de Lottusse, Pablo y Mayaya, sombrereros ganadores en la categoría Premio Producto de los Premios Nacionales de Artesanía 2010, Joan Gomis de la empresa de joyería Enric Majoral, ganador del Premio Nacional de Artesanía 2008.

D. Enrique Loewe muy simpatico se hizo una foto conmigo

En esta mesa se destacó la necesidad que tiene la artesanía española de mejorar su imagen, por la obsolescencia del excesivo uso que se ha hecho de ella como suvenir turístico. Los ponentes valoraron la calidad y el potencial de la artesanía española y concluyeron con la necesidad de empezar a prestigiarla y transmitir sus valores más innovadores. “Un acabado a mano es un lujo” afirmaron Pablo y Mayaya.

Foto muy divertida con Mayaya

El estudio “Firmas de lujo, un posicionamiento para la artesanía española contemporánea” llevado a cabo por Gloria Bonet puede solicitarse en el blog de la jornada www.artesaniaylujo.blogspot.com. Es muy interesante, y os recomiento su lectura.


Y eso fue todo amigos!!

27/06/2011

Un restaurante llamado T.A.R.T.A.N


Había una vez, Un restaurante llamado T.a.r.t.a.n que un buen dia me cautivó. En pleno corazón de Madrid, en la Calle General Pardiñas nº 56 se encuentra este insólito y coqueto rincón escocés cargado de sabor tradicional y recuerdos de la infancia./Once upon a time a restaurant called tartan one day captivated me. In the heart of Madrid, General Pardiñas n º 56  street is this unusual and cute corner Scottish restaurant with traditional flavor full of memories of childhood.



 
Totalmente decorado al más puro estilo inglés por su omnipresente escoces, me embriagó por su calidez haciéndome sentir como en casa. Ya sabéis como me gusta el T.A.R.T.A.N./ Entirely furnished to purest English style with the traditional Scottish, transmitting the warmth making me feel like at home. You know how I like the T.A.R.T.A.N style!

 


Los detalles marcan la diferencia, y en el T.A.R.T.A.N cada detalle está elegido con sumo cuidado. Como curiosidad algunas de las sillas son autenticas de los 80 de cuando íbamos al cole. Qué recuerdos! Aquí todo es muy autentico!!/ Details make the difference and in T.A.R.T.A.N each detail is chosen carefully. As a curiosity some of the chairs are authentic from 80's that  when we were at school. What memories! Everything is genuine!
 

Javier me explicó con mucho de talle cada uno de sus platos, que con tanto cuidado había creado. Cada plato una historia, una delicia!!/ Javier explained me in considerable detail how he had prepared each of the plates of the menu, so carefully created. Every dish a story, a delight! 



En el T.A.R.T.A.R además podrás degustar una escogida selección de quesos delicatessen que el propio Javier escoge semanalmente entre los mejores fabricantes./ In addition in T.A.R.T.A.R you can enjoy a selection of delicatessen cheeses selected by Javier weekly for the best manufacturers.



Qué bueno el tartar de solomillo, el rabo de toro con puré de boniato ...os lo recomiendo. ¿Y los postres? Uhmmm !! Todos riquísimos en especial la Sorpresa de kinder de nuez de frambuesa y la Taza de chocolate a dos temperaturas y peta Z. Sí, sí, habéis oido bien, peta Z! Un postre muy divertido que me hizo reir./ What good steak tartare, the bull tail with mashed sweet potatoes ... I recommend it. And the desserts? Hmmm! All delicious especially kinder nut surprise with raspberry and the chocolate mug at two different temperatures and peta Z. Yes, you heard right, peta Z! A fun dessert that made me laugh.


 


Y todo así de mono decorado, con una excelente presentación y buena calidad de la cocina./ And all so cute and decorated with excellent presentation and good quality kitchen.



Aquí estoy con Javier explicándome cada uno de los platos de la carta, todo muy pensado. Muchos de los platos son fruto de las vivencias personales y profesionales de este joven chef. Yo muy atenta escuchaba cada anécdota que me contaba./ Here I am with Javier explaining each of the dishes on the menu, all very thought. Many dishes are the result of personal and profesional experiences of this young chef. I listened carefully to each anecdote was telling me.




Bonito ramo de margaritas, ¿verdad? La madre de Javier y Marta supervisa cada detalle de este restaurante para que todo esté perfecto. Cuando nos conocimos la encontré arreglando estas flores tan alegres./ Beautiful bouquet of daisies, right? The mother of Javier and Martha supervises every detail of this restaurant, so everything is perfect. When we met I found these flowers so happy fix it. 




Y para terminar una velada perfecta no hay nada como un cocktel en el T.A.R.T.A.N./ To end a perfect evening there's nothing like a cocktail in the T.A.R.T.A.N .



Así que ya sabéis, cuando vayais a Madrid tenéis que pasar por el T.A.R.T.AR. Eso si os recomiendo llamar y reservar con antelación para aseguraros una bonita mesa en un bonito rincón./ So you know, when you go to Madrid you have to go through the T.A.R.T.A.R. I recommend to you that if you to call and book a beautiful table in a beautiful corner.
 
Un restaurante llamado T.A.R.T.A.R
General Pardiñas, 56
Telf 91 402 76 89
Parking: Plaza del Marqués de Salamanca

24/06/2011

Welcome Caroline


Os presento a Caroline, y por fin sale de compras. Espero que os caiga bien y os divertais con sus aventuras.

Un saludo a todos y...

BIENVENIDA CAROLINE!!

...

I introduce you Caroline, and finally go shopping. I hope you like and enjoy with his adventures.

Greetings to everybody and...

WELCOME CAROLINE!!

20/06/2011

New catalog of princesses by Frank Murray


A las siete de la tarde en el Mercado de Colón de Valencia (Spain) conocí a Frank Murray, el autor de Nuevo catalogo de princesas. 




Encontré su libro por casualidades de internet y una frase de su libro se me quedó gravada "Ser príncipe es algo más que ser azul y montar bien a caballo..." y pensé: Uhmm Buena frase, ¿ Quien la ha escrito? Tengo que conocerlo! Y así empezó todo...con la curiosidad que me caracteriza./ Seven o'clock pm at the Colon Market from Valencia (Spain) I met Frank Murray the author of New catalog of princesses. I found his book by chance of the Internet and a phrase from his book never could forget "Being a prince is something more to be blue and even horse riding ..." I thought: Good Uhmm sentence Who has been written? I have to know the author! And so it began ... with the curiosity that characterizes me.





 
Murray cuenta en su libro su particular visión del nuevo caballero del siglo XXI. Superados ya los estereotipos metrosexuales, vuelve el hombre y esta vez para quedarse. Hay que explotar el carácter y la sensibilidad, la ternura y el saber estar. Ser príncipe es dosificar lo mejor de cada uno y enfrentarse a todo con una sonrisa. Un príncipe asume los cataclismos y los resuelve.

Murray habla de princesas y de príncipes como si de un cuento se tratase, utilizando palabras como mariposas, cosquillas, mermelada, gominolas... lo pinta todo con garabatos, corazones y sonrisas... Y con todo ésto nos cuenta su particular visión de las relaciones, el enamoramiento, la pasión, de eso que alguna vez todos hemos sentido y si no es así.. ya tardas.

Murray tells in his book his particular view of the new XXI century gentleman. Exceeded stereotypical and metrosexual men turns and this time to stay. We must explode the nature and sensitivity, the tenderness and the know how to be. To be prince is dispensing the best of each one and face all with a smile. A prince assumes the cataclysms and resolved it. Murray talks about princesses and princes as if it were a story, using words like butterflies, tickle, jam, jelly ... paints it all with doodles, hearts and smiles ... And with all this tells us his particular vision of the relationship, love, passion, once we have felt and if not .. go.



Escrito con un lenguaje sencillo y directo no pretende ser una gran obra literaria, tal y como  me explicó, trata sobre la experiencia amorosa que todos hemos tenido, estamos teniendo o tendremos en un futuro. Todo ello acompañado de sus originales  ilustraciones con forma de garabatos. 

"Regalé unos ejemplares a familiares, amigos ... princesas, y el efecto no se hizo esperar; cadenas de préstamos, el boca a boca y la valiente defensa de alguna princesa de mis textos, mis garabatos y mis emociones, me obligó a re-editar el Catálogo y a apostar por su difusión entre el gran publico"

 Written with a live language and not intended as a great work of literature, as explained to me, is about love experience we all had, are having or will have in the future. All this along with their original illustrations together with whole of his original illustrations."I gave some copies to family, friends ... princesses, and the effect did not wait; chains loans, mouth to mouth and courageous defense of a princess of my texts, my doodles and my emotions, made ​​me re -edit the Catalogue and go for their distribution to the big public "



Hoy recibe cotidianamente decenas de correos y peticiones de libros apareciendo incluso en el numero de septiembre de la revista Glamour, todo un trampolín para su trabajo.

Gracias al uso de las Nuevas Tecnologías, Murray pone sus palabras y sus dibujos en la web (www.frankmurray.es), desde donde podréis curiosear el libro y también ver fotos de príncipes y princesas con sus libros y camisetas. También es posible contactar con Murray a través de Facebook y del correo electrónico.

 Today Murray receives tens of emails daily and requests for books, appearing even in the September issue of Glamour magazine, a real springboard for their work. Through the use of New Technologies, Murray put his words and pictures on the web (www.frankmurray.es), where you can browse the book and see pictures of princes and princesses with their books and shirts. You can also contact Murray via Facebook and email. 

  



Me encantó su libro! Yo me siento una princesa, y ¿tú?/ Loved your book! I feel like a princess, do you?





18/06/2011

Caroline in the II Edition of the Conference's on fashion blogs

Muchas de vosotras estais ansiosas porque os cuente como viví mi aventura en Madrid el pasado fin de semana. Tal y como ya os comenté me invitaron a asistir a la II Edición de las Jornad@s sobre blogs de moda y pasé un fin de semana de lo más blogger./Many of you are anxious to know my adventures in Madrid last weekend. As I told you I was invited to attend the Second Edition of the Conference 's on fashion blogs and  I spend  one so blogger weekend.





Un evento muy bien estructurado en cuanto al contenido de las ponencias y su organización, que tuvo lugar en el mágico Museo del Ttraje. Un punto de encuentro muy interesante para toda blogger que se precie.  La propia organizacion nos cuidó con esmero con ragalitos y dulces. Un placer conocer a Maria Giraldo y Patricia González (directoras de las jornadas). Espero repetir porque disfrute muchísimo./ One very well structured event in the content of the speeches and organization, at the magical Museum of Costume. One interesting meeting point for all the bloggers. The organization carefully looked after us with gifts and sweets. One pleasure to meet Maria Giraldo and Patricia Gonzalez (directors of the conference). Hope to repeat because I really enjoy.




Hubo grandes ponencias como la del viernes de D.Andy Stalman que me hizo reflexionar a cerca de como sacar partido a mi blog y abrió el bedate entre branding y blogging., se habló del E-Commerce y de sus ventajas y desventajas. Tambien de la ética blogger, y contamos con la presencia internacional de Doña Diane Pernet, diseñadora, periodista y blogger pionera además de comisaria de ASVOFF. Su estilismo nos dejo sin palabras. Muy simpatica nos hicimos una foto juntas./ There were great speeches like Andy Stalman that made ​​me think about how to take more advantage of my blog and opened the dedate between branding and blogging. We talk about E-Commerce and the advantages and disadvantages. Also of blogger ethical, and we have the international presence of Diane Pernet, designer, journalist and blogger pioneer Commissioner ASVOFF well. Her styling left us stunned. We took a picture together.





Parece que muchas empresas empiezan a valorar la blogger-pasión, el blogger-esfuerzo y la blogger-dedicación y como transmitimos nuestras vivencias con frescura  y naturalidad. En mi caso ya sabeis como me gusta contaros mis fashion-aventuras./It seems that many companies are starting to value our blogger-passion, our blogger-blogger-effort and our dedication, and how we communicate our experiences freshly and naturalness. In my case, you know I like to tell my fashion-adventures.
 
 


 
Conocí a mucha gente interesante, profesionales de la comunicacion, diseñadores y sobretodo a muchas bloggers. Por fin nos conocimos y nos pusimos cara. Un momento muy especial y divertido, que nos llevó a compartir nuestras experiencias entre ponencia y ponencia./ I knew many interesting people, communication professionals, designers and especially a lot of bloggers. Finally we met and we put faces. We share some special time between speech and speech.
 
 



Qué os parece mi vestido de Una Caja de botones?/ What do you think of my dress from Una Caja de Botones?


Todas las ponencias se retransmitieron por Streaming, con la posibilidad de interactuar enviando comentarios y preguntas a traves de Facebook y Twitter./ All speeches were retransmitted by streaming, the possibility to interact posting comments and questions through Facebook and Twitter.
 

14/06/2011

I NEED NAPAPIJRI ADVENTURES


Se acerca el verano y las vacaciones. Yo aún no se si elegiré playa o montaña...Bueno sí, vale, yo soy más de playa... lo confieso. Por si no lo sabíais Napapijri  llegó a Valencia (España) en abril, así que ya puedes añadir nuevas prendas en tu equipaje. Si prefieres la playa Napapijri te ofrece su linea mas playera, inspirada en los deportes náuticos. Aunque  si eliges la montaña y los deportes al aire libre, también podrás encontrar lo que buscas.



The Summer holydays are coming. I don't know if I'll choose the beach or the mountain ... Well, yes, okay, I prefer the beach ... I must confess. Napapijri arrived to Valencia (Spain) in April, so you can add new items to your luggage. If you prefer the beach Napapijri offers its items to the beach, inspired by the sports. Even if you choose the mountain and outdoor sports, you can also find what you are looking.



Me encanta el look  urban y casual para el día a día en la ciudad. Las prendas Napapijri son de muy buena calidad y están hechas de materiales exclusivos como el dry- line, waterproof, algodones orgánicos y lino. Materiales muy adecuados para hacer realidad tus aventuras.



 I love the urban and casual look for the city. Napapijri clothes are made of good quality and exclusive materials such as dry-line, waterproof, organic cottons and linen. Quite suitable materials to fact your adventures.


 
Esta firma de origen italiano nos ofrece a demás innumerables accesorios, muy originales. Uno de mis favoritos el : weekend bag, en  muchos colores.Todo un must have, a demás de muchas mochilas para llenar tus excursiones de color./



This Italian firm offers you many other accessories, quite originals. One of my favorites: weekend bag in many colors. You must have it, and many backpacks will complete your color trips.



Pero aún hay más: completa tu look con uno de los coloridos  foulares, y protégete del sol con sus gorras. Por cierto los cinturones son mundialmente conocidos.




There's more: Complete your look with one of the colored foulards, and protect yourself from the sun with their original caps. By the way the belts are known worldwide.


Find Napapijri in Valencia ( Spain)!